| Polish | English | |
Partial Matches |
| przysł. Pan Bóg nierychliwy, ale sprawiedliwy. | The mills of God grind slowly, but they grind exceeding small. | |
| idiom znać coś [acc.] jak własną kieszeń [niedok.] | to know sth. like the back of one's hand | |
| pol. relig. Islamskie Państwo {n} (w Iraku i Lewancie) [Państwo {n} Islamskie] | Islamic State (of Iraq and the Levant) <ISIL> | |
| geogr. Zjednoczone Królestwo {n} Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | |
| wysłać list [dok.] | to post a letter | |
| wysyłać list [niedok.] | to post a letter | |
| list {m} z podziękowaniem | thank-you letter | |
| pol. Sejm {m} Rzeczypospolitej Polskiej | Sejm of the Republic of Poland | |
| lit. F Tajemnice zamku Udolpho | The Mysteries of Udolpho [Ann Radcliffe] | |
| twój {pron} | your [singular] | |
| lit. F Kiedy byliśmy sierotami | When We Were Orphans [Kazuo Ishiguro] | |
| lit. F Zeszyty don Rigoberta [Mario Vargas Llosa] | The Notebooks of Don Rigoberto | |
| relig. Kościół {m} Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich | The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints <LDS> | |
| pol. roln. Organizacja {f} Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa | Food and Agriculture Organization of the United Nations <FAO> | |
| w cieniu kogoś {adj} {adv} [gen.] / czegoś [gen.] | in the shadow of sb./sth. | |
| Czy mamy wystarczającą ilość pieniędzy? | Do we have enough money? | |
| lit. F Kiedy byliśmy dorośli | Back When We Were Grownups [Anne Tyler] | |
| Smacznego! | Enjoy your meal! | |
| idiom Unverified znać coś jak własną kieszeń | to know sth. as the back of one's hand [to know sth inside out] | |
| lit. F Wojna końca świata [Mario Vargas Llosa] | The War of the End of the World | |
| idiom dać się [dok.] komuś we znaki | to give sb. a hard time | |
| Proszę? | I beg your pardon? | |
| Słucham? | I beg your pardon? | |
| wasz {pron} | your {pl} [informal] [possessive determiner] | |
| relig. Zakon {m} Cystersów Ściślejszej Obserwancji <OCSO> [Trapiści] | Order of Cistercians of the Strict Observance <OCSO> [Trappists] | |
| Twoja kolej. | It's your turn. | |
| pol. Twój Ruch {m} [partia] | Your Movement [party] | |
| Nie daj się! | Stand your ground! | |
| Nie twój interes. | Mind your own business. | |
| Proszę wstrzymać oddech. | Hold your breath, please. | |
| handel internet Twój koszyk jest pusty. | Your basket is empty. | |
| Jak masz na imię? | What's your [first] name? | |
| Co Pan myśli o tym? {m} | What is your opinion? | |
| Co Pani myśli o tym? {f} | What is your opinion? | |
| Co Państwo myślicie o tym? {pl} | What is your opinion? | |
| lit. F Unverified Doktor Jekyll i pan Hyde | The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde [Robert Louis Stevenson] | |
| Zapomniałeś języka w gębie? [pot.] | Cat got your tongue? [coll.] | |
| Czas jest po twojej stronie. | Time is on your side. | |
| W odpowiedzi na twoje pytanie ... | In answer to your question ... | |
| lit. F Co się wydarzyło w Madison County | The Bridges of Madison County [novel: Robert James Waller, film: Clint Eastwood] | |
| relig. Szczęśliwi ubodzy w duchu, albowiem ich jest królestwo niebieskie. [Biblia Poznańska] | Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. [Matthew, 5:3, KJV ] | |
| relig. Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem do nich należy Królestwo niebieskie. [Biblia Tysiąclecia] | Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. [Matthew, 5:3, KJV ] | |
| Robię to tylko przez wzgląd na ciebie. | I do it only for your sake. | |
| Jak się nazywasz? | What's your name? [esp. when asking for last name / all names] | |
| przysł. Nie chwal dnia przed zachodem słońca. | Don't count your chickens before they are hatched. | |
| przysł. Nie chwal dnia przed zachodem słońca. | Don't count your chickens before they're hatched. | |
| relig. Dał Pan i zabrał Pan. Niech będzie imię Pańskie błogosławione! [Hiob 1:21] [Biblia Tysiąclecia] | The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD. [Job 1:21] [New King James Version] | |
| naut. woj. komandor {m} [osob.] <kmdr> <OF-5> | captain <Capt> [Am.] [Br.] [Navy] <OF-5> | |
| naut. woj. wiceadmirał {m} [osob.] <wadm.> <OF-7> | rear admiral [UH] [Am.] [Navy] <OF-7> | |
| naut. woj. wiceadmirał {m} [osob.] <wadm.> <OF-7> | rear admiral <RAdm> [Br.] [Navy] <OF-7> | |