|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Słownik polsko-angielski

Polish-English translation for: Welcome to the Sticks
  ąĄćĆ...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

Welcome to the Sticks in other languages:

Deutsch - Englisch

Dictionary Polish English: Welcome to the Sticks

Translation 601 - 650 of 714  <<  >>

PolishEnglish
Partial Matches
bank. notowany na giełdzie papierów wartościowychlisted on the stock exchange
prawo zrzeczenie się {n} (towaru) na rzecz Państwaabandonment of the Exchequer
film F Anna tysiąca dniAnne of the Thousand Days [Charles Jarrott]
film F Efekt motylaThe Butterfly Effect [Eric Bress, J. Mackye Gruber]
lit. F Lituma w Andach [Mario Vargas Llosa]Death in the Andes
lit. F Marzenie Celta [Mario Vargas Llosa]The Dream of the Celt
lit. F Pochwała macochy [Mario Vargas Llosa]In Praise of the Stepmother
lit. F Portret Doriana GrayaThe Picture of Dorian Gray [Oscar Wilde]
film F Przeminęło z wiatremGone with the Wind [Victor Fleming, 1939]
lit. F Śmierć Iwana IljiczaThe Death of Ivan Ilyich [Leo Tolstoy]
handel domokrążca {m} [osob.]door-to-door salesman
od {prep} [+gen.] ... do [+gen.]from ... to
woj. walka {f} wręczhand-to-hand combat
film lit. AzylThe Zookeeper's Wife [book: Diane Ackerman; film: Niki Caro]
abecadło {n} [fizyki, czytania itp.]the ABC of [of physics, reading, etc.]
lit. Pan Tadeusz [Adam Mickiewicz]Sir Thaddeus, or the Last Lithuanian Foray
Unverified pojebany (człowiek) [pot.] [wulg.]fucked-up in the head [coll.] [vulg.]
przysł. Unverified Musztarda po obiedzieIt's all water under the bridge now.
pol. Kongres {m} Nowej Prawicy <KNP> [partia]Congress of the New Right [party]
po drugiej stronie granicy {adv}on the other side of the border
po drugiej stronie ulicy {adv}across the street [on the other side]
po drugiej stronie ulicy {adv}on the other side of the street
w imię kogoś/czegoś {adv} [gen.]in the name of sb./sth.
idiom brać byka za rogi [niedok.]to take the bull by the horns
być na właściwym tropie [tylko niedok.]to be on the right track
być ostatnim krzykiem mody [pot.] [niedok.]to be all the rage [coll.]
dać komuś zielone światło [dok.]to give sb. the green light [fig.]
pol. Konsulat {m} Generalny Rzeczypospolitej PolskiejConsulate-General of the Republic of Poland
prawo udaremniać prawidłowe funkcjonowanie wymiaru sprawiedliwości [niedok.]to pervert the course of justice
woj. Grób {m} Nieznanego Żołnierza w WarszawieTomb of the Unknown Soldier, Warsaw
socjol. migracja {f} ze wsi do miastadrift from the land [population change]
lit. F Buszujący w zbożuThe Catcher in the Rye [J. D.Salinger]
lit. F Miasto i psy [Mario Vargas Llosa]The Time of the Hero
film F Nie jedzcie stokrotekPlease Don't Eat the Daisies [Charles Walters]
lit. F Przypadkowy turystaThe Accidental Tourist [novel: Anne Tyler, film: Lawrence Kasdan]
w ogniu walki {adv} [także przen.]in the heat of battle [also fig.]
drzeć się wniebogłosy [niedok.]to scream at the top of one's voice
być na wojennej ścieżce [przen.] [tylko niedok.]to be on the warpath [fig.]
idiom całować ziemię, po której ktoś stąpato worship the ground sb. walks on
Czy mogę prosić o rachunek?Could I have the bill, please? [Br.]
Czy mogę prosić o rachunek?Could I have the check, please? [Am.]
relig. Wniebowzięcie {n} Najświętszej Maryi Panny (święto kościelne)Assumption of the Blessed Virgin Mary
lit. F Historia Alejandra Mayty [Mario Vargas Llosa]The Real Life of Alejandro Mayta
lit. F Obiad w restauracji dla samotnychDinner at the Homesick Restaurant [Anne Tyler]
w szczerym polu {adj}in the middle of nowhere [literally: in the open field]
przysł. Z deszczu pod rynnę.Out of the frying pan and into the fire.
admin pol. Zgromadzenie {n} Parlamentarne Rady Europy <ZPRE>Parliamentary Association of the Council of Europe <PACE>
idiom nagi jak go Pan Bóg stworzyłnaked as the day he was born
idiom Umarł król, niech żyje król.The king is dead, long live the king.
admin pol. Ambasada {f} Rzeczypospolitej Polskiej (w Londynie)Embassy of the Republic of Poland (in London)
Previous page   | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |   Next page
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://enpl.dict.cc/?s=Welcome+to+the+Sticks
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.196 sec

 

Contribute to the Dictionary: Add a Translation

Do you know English-Polish translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
English more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
New Window

back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Polish-English online dictionary (Słownik polsko-angielski) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement