| Polish | English | |
Partial Matches |
| prawo zrzeczenie się {n} (towaru) na rzecz Państwa | abandonment of the Exchequer | |
| Zgadzam się z Panem. | I agree with you. [official, to a male] {pl} | |
| Zgadzam się z Panią. | I agree with you. [official, to a female] {pl} | |
| obyć się (bez czegoś [gen.]) [dok.] | to dispense (with sth.) [manage without] | |
| obywać się (bez czegoś [gen.]) [niedok.] | to dispense (with sth.) [manage without] | |
| schlać się (do nieprzytomności) [pot.] [dok.] | to get fucked up [Am.] [vulg.] | |
| skontaktować się z kimś [instr.] [dok.] | to get in touch with sb. | |
| Czuj się jak u siebie. [w domu] | Make yourself at home. | |
| Za kogo ty się masz? | Who do you think you are? | |
| idiom dać się [dok.] komuś we znaki | to give sb. a hard time | |
| drzeć się wniebogłosy [niedok.] | to scream at the top of one's voice | |
| odczepić się od kogoś [pot.] [dok.] | to get off sb.'s back [coll.] | |
| Nie ma się czego wstydzić. | There is nothing to be ashamed of. | |
| przysł. Nie wszystko złoto, co się świeci. | All that glitters is not gold. | |
| przysł. Wszystko dobre, co się dobrze kończy. | All's well that ends well. | |
| adaptować się do nowych warunków [niedok.] | to adapt (oneself) to the new conditions | |
| Jak się mówi po niemiecku / angielsku ... ? | How do you say ... in German / English? | |
| przysł. Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz. | As you sow, so you shall reap. | |
| Unverified Założę sie, że to ty powiedziałeś. | I will wager that you said it. | |
| zaprzeć się [dok.] rękami o coś [acc.] | to brace one's hands against sth | |
| zgadzać [niedok.] się z kimś/czymś | to go along with sb./sth. [to agree with] | |
| zgodzić [dok.] się z kimś/czymś | to go along with sb./sth. [to agree with] | |
| przysł. Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie. | A friend in need is a friend indeed. | |
| idiom Za coś płaci się jak za zboże. | Sth. costs an arm and a leg. | |
| inform. Zaloguj się aby skontaktować się z kimś | Log in in order to contact sb. | |
| bić się [niedok.] z kimś [loc.] o coś [acc.] | to fight with sb. about sth. | |
| pobić się [dok.] z kimś [loc.] o coś [acc.] | to fight with sb. about sth. | |
| Jak się nazywasz? | What's your name? [esp. when asking for last name / all names] | |
| Wszystko się naprawdę popieprzyło. [pot.] [wulg.] | Things are really fucked up <TARFU> [Am.] [coll.] [vulg.] | |
| ożenić [dok.] się z kimś | to get married to sb. [in reference to a man getting married] | |
| żenić [niedok.] się z kimś | to get married to sb. [in reference to a man getting married] | |
| przysł. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby. | Never look a gift horse in the mouth. | |
| przysł. Jeszcze się może dużo / wszystko zmienić. | It ain't over till the fat lady sings. | |
| inform. Zarejestruj się w Facebooku aby połączyć się z | Register with Facebook in order to contact | |
| przysł. Jeszcze się może dużo / wszystko zmienić. | We haven't yet seen the end of the matter. | |
| Nie chciałem, żeby tak się stało. | I didn't mean for that to happen. [male speaking] | |
| film F Co się zdarzyło w Las Vegas | What happens in Vegas | |
| lit. F Co się wydarzyło w Madison County | The Bridges of Madison County [novel: Robert James Waller, film: Clint Eastwood] | |
| lit. Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie; Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił. [Adam Mickiewicz] | O Lithuania, my country, thou Art like good health; I never knew till now How precious, till I lost thee. [Trans. K. R. McKenzie] | |