| Polish | English | |
Partial Matches |
| lit. F Historia Alejandra Mayty [Mario Vargas Llosa] | The Real Life of Alejandro Mayta | |
| lit. F Słońce też wschodzi | The Sun Also Rises [Ernest Hemingway] | |
| po drugiej stronie ulicy {adv} | across the street [on the other side] | |
| abecadło {n} [fizyki, czytania itp.] | the ABC of [of physics, reading, etc.] | |
| hist. Bołesław {m} I Chrobry | Bolesław I the Brave [or the Valiant] | |
| o mały włos {adv} | by the skin of one's teeth | |
| Czy mogę prosić o rachunek? | Could I have the bill, please? [Br.] | |
| Czy mogę prosić o rachunek? | Could I have the check, please? [Am.] | |
| Unverified pojebany (człowiek) [pot.] [wulg.] | fucked-up in the head [coll.] [vulg.] | |
| w ogniu walki {adv} [także przen.] | in the heat of battle [also fig.] | |
| w zaciszu domowym {adv} | in the privacy of one's home | |
| idiom nagi jak go Pan Bóg stworzył | naked as the day he was born | |
| po drugiej stronie granicy {adv} | on the other side of the border | |
| po drugiej stronie ulicy {adv} | on the other side of the street | |
| prawo niezgodny z prawem | on the wrong side of the law | |
| lit. Pan Tadeusz [Adam Mickiewicz] | Sir Thaddeus, or the Last Lithuanian Foray | |
| z pierwszej ręki {adv} | straight from the horse's mouth [fig.] | |
| relig. Kongregacja {f} Doktryny Wiary | Congregation for the Doctrine of the Faith | |
| relig. Kongregacja {f} Nauki Wiary | Congregation for the Doctrine of the Faith | |
| pol. Konsulat {m} Generalny Rzeczypospolitej Polskiej | Consulate-General of the Republic of Poland | |
| film F Anna tysiąca dni | Anne of the Thousand Days [Charles Jarrott] | |
| film F Przeminęło z wiatrem | Gone with the Wind [Victor Fleming, 1939] | |
| lit. F Śmierć Iwana Iljicza | The Death of Ivan Ilyich [Leo Tolstoy] | |
| lit. F Portret Doriana Graya | The Picture of Dorian Gray [Oscar Wilde] | |
| sztuka F Porwanie córek Leukippa [Peter Paul Rubens] | The Rape of the Daughters of Leucippus | |
| inform. Zawsze automatycznie kieruj mnie do wybranego serwisu. | Always connect me automatically to the selected service. | |
| idiom To cisza przed burzą. | It is / was the calm before the storm. | |
| przysł. Unverified Musztarda po obiedzie | It's all water under the bridge now. | |
| przysł. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby. | Never look a gift horse in the mouth. | |
| przysł. Wróg mojego wroga jest moim przyjacielem. | The enemy of my enemy is my friend. | |
| idiom Umarł król, niech żyje król. | The king is dead, long live the king. | |
| admin pol. Ambasada {f} Rzeczypospolitej Polskiej (w Londynie) | Embassy of the Republic of Poland (in London) | |
| hist. Rząd {m} Rzeczypospolitej Polskiej na uchodźstwie [1939-1990] | Government of the Republic of Poland in Exile | |
| pol. relig. Islamskie Państwo {n} (w Iraku i Lewancie) [Państwo {n} Islamskie] | Islamic State (of Iraq and the Levant) <ISIL> | |
| admin pol. Zgromadzenie {n} Parlamentarne Rady Europy <ZPRE> | Parliamentary Association of the Council of Europe <PACE> | |
| film F Nie jedzcie stokrotek | Please Don't Eat the Daisies [Charles Walters] | |
| film F Efekt motyla | The Butterfly Effect [Eric Bress, J. Mackye Gruber] | |
| lit. F Buszujący w zbożu | The Catcher in the Rye [J. D.Salinger] | |
| pokłócić kogoś [gen.] z kimś [instr.] [dok.] | to set sb. at variance with sb. | |
| lit. Cichy Don [powieść: Michaił Szołochow] | And Quiet Flows the Don [novel; Michail Aleksandrovich Sholokhov] | |
| przysł. Jeszcze się może dużo / wszystko zmienić. | It ain't over till the fat lady sings. | |
| przysł. Z deszczu pod rynnę. | Out of the frying pan and into the fire. | |
| wpierdolić komuś [dat.] [pot.] [wulg.] [dok.] | to beat the shit out of sb. [sl.] [vulg.] [fig.] | |
| idiom wstać (z łóżka) lewą nogą [dok.] | to get out of bed on the wrong side [Br.] | |
| idiom znać coś [acc.] jak własną kieszeń [niedok.] | to know sth. like the back of one's hand | |
| pol. roln. Organizacja {f} Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa | Food and Agriculture Organization of the United Nations <FAO> | |
| relig. Zakon {m} Cystersów Ściślejszej Obserwancji <OCSO> [Trapiści] | Order of Cistercians of the Strict Observance <OCSO> [Trappists] | |
| geogr. Zjednoczone Królestwo {n} Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | |
| film F Koszmar z ulicy Wiązów 4: Władca snów | A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master | |
| film F Koszmar z ulicy Wiązów 5: Dziecko snów | A Nightmare on Elm Street 5: The Dream Child | |