| Polish | English | |
| jak najwcześniej {adv} | as early as possible | |
Partial Matches |
| jak {adv} | how | |
| jak {conj} | like | |
| (jak) wiadomo {adv} | of course | |
| jak dotąd {adv} | as yet | |
| jak dotąd {adv} | so far | |
| jak gdyby {conj} | as if | |
| jak już {conj} | once [after, when] | |
| Jak leci? | Wassup? [spv.] [sl.] | |
| jak najprędzej {adv} | as soon as possible | |
| jak przedtem | as before | |
| Jak śmiesz! | How dare you! | |
| jak zawsze | as always | |
| jak zazwyczaj {adv} | as usual | |
| czarny jak smoła {adj} | pitch-black | |
| jak można najlepiej {adv} | as well as possible | |
| Jak się czujesz? | How do you feel? | |
| Jak się masz? | How are you? | |
| Jak się nazywasz? | What's your name? [esp. when asking for last name / all names] | |
| Jak tam dojdę? | How do I get there? | |
| idiom jasny jak słońce {adj} | crystal clear [obvious] | |
| idiom lekki jak piórko | as light as a feather | |
| po tym, jak ... {conj} | after ... | |
| solidny jak skała {adj} | solid as a rock [postpos.] | |
| twardy jak skała {adj} | rock-hard | |
| twardy jak skała {adj} | rock-solid | |
| idiom uparty jak osioł | as stubborn as a mule | |
| zarówno ... jak i | both ... and | |
| lit. F Dziewczyna jak ocet | Vinegar Girl [Anne Tyler] | |
| (jak) dotąd {pron} [do teraz] | so far | |
| (Jest) tak, jak mówisz! | You said it! | |
| Jak (on) się ma? | How's he doing? | |
| Jak długo to potrwa? | How long will it take? | |
| Jak masz na imię? | What's your [first] name? | |
| Jak to jest, że ... ? | How come ... ? | |
| Unverified Wszystko jak zwykle popieprzone. | SNAFU <Situation normal, all fucked-up> | |
| Unverified ciemno jak w grobie {adv} [pot.] | pitch-dark | |
| idiom pamiętać jak przez mgłę [niedok.] | to remember vaguely | |
| tak szybko, jak tylko możliwe {adv} | as soon as possible | |
| tak wcześnie, jak to możliwe {adv} | as early as possible | |
| idiom Unverified znać coś jak własną kieszeń | to know sth. as the back of one's hand [to know sth inside out] | |
| film F Jak w zwierciadle [Ingmar Bergman] | Through a Glass Darkly | |
| Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie | Tit for tat | |
| Jak się mówi po niemiecku / angielsku ... ? | How do you say ... in German / English? | |
| przysł. Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz. | As you sow, so you shall reap. | |
| idiom nagi jak go Pan Bóg stworzył | naked as the day he was born | |
| idiom spać jak suseł [spać jak zabity] [niedok.] | to sleep like a log | |
| Czuj się jak u siebie. [w domu] | Make yourself at home. | |
| idiom Za coś płaci się jak za zboże. | Sth. costs an arm and a leg. | |
| idiom znać coś [acc.] jak własną kieszeń [niedok.] | to know sth. inside out | |
| idiom znać coś [acc.] jak własną kieszeń [niedok.] | to know sth. like the back of one's hand | |
| przysł. Łańcuch jest tak silny jak jego najsłabsze ogniwo. | A chain is as strong as its weakest link. | |
| lit. Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie; Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił. [Adam Mickiewicz] | O Lithuania, my country, thou Art like good health; I never knew till now How precious, till I lost thee. [Trans. K. R. McKenzie] | |
Polish-English online dictionary (Słownik polsko-angielski) developed to help you share your knowledge with others.
More informationLinks to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers