| Translation 51 - 100 of 101 << >> |
| Polish | English | |
Partial Matches |
| Nie mam pojęcia! | No idea! | |
| Nie twój interes. | Mind your own business. | |
| Nie twój interes. | None of your business. | |
| idiom Nie udawaj Greka! | Don't play the fool! | |
| nie wiadomo skąd {adv} | out of nowhere | |
| Nie wolno ci | You must not | |
| o ile nie {conj} | unless | |
| nie mieć pojęcia | to have no clue | |
| film F Nie jedzcie stokrotek | Please Don't Eat the Daisies [Charles Walters] | |
| idiom nie zmrużyć oka [dok.] | not sleep a wink | |
| To nie ja. [pot.] | It wasn't me. | |
| nie mieć [niedok.] racji | to be wrong | |
| woj. nie okazywać [niedok.] litości | to give no quarter | |
| nie zgadzać się [niedok.] | to disagree | |
| nie zgodzić się [dok.] | to disagree | |
| chcąc czy nie (chcąc) {adv} | like it or not | |
| jeśli się nie mylę | unless I am mistaken | |
| Jeszcze Polska nie zginęła ... | Poland is not yet lost ... [national anthem] | |
| Mam nadzieję, że nie. | I hope not. | |
| Nie lubię Nowego Jorku. | I don't like New York. | |
| Nie ma za co! | You are welcome! | |
| idiom Nie ma za co. | Don't mention it. [response to being thanked] | |
| idiom Nie ma za co. | Think nothing of it. [response to being thanked} | |
| Nie mam bladego pojęcia. | I haven't the faintest idea. | |
| nie mówiąc już o... | not to mention ... | |
| Nie przejmuj się tym! | Don't worry about it! | |
| Nie zawracaj sobie głowy! | Don't bother! | |
| Nigdy nic nie wiadomo. | You never can tell. | |
| To nie twoja sprawa. | It's none of your business. | |
| Tu nie wolno palić. | This is a no-smoking area. | |
| Jego już nie ma. [eufemizm] | He has died. | |
| (To) nie wchodzi w rachubę! | Out of the question! | |
| idiom Bez pracy nie ma kołaczy. | No pain, no gain. | |
| Nawet o tym nie myśl. | Don't even think about it. | |
| przysł. Nie ma dymu bez ognia. | There's no smoke without fire. [Br.] | |
| przysł. Nie ma dymu bez ognia. | Where there's smoke there's fire. [Am.] | |
| Nie ma się czego wstydzić. | There is nothing to be ashamed of. | |
| przysł. Nie wywoływać wilka z lasu. | Let sleeping dogs lie. | |
| Prawie wcale jej nie znam. | I scarcely know her. | |
| Nie chciałem, żeby tak się stało. | I didn't mean for that to happen. [male speaking] | |
| przysł. Nie chwal dnia przed zachodem słońca. | Don't count your chickens before they are hatched. | |
| przysł. Nie chwal dnia przed zachodem słońca. | Don't count your chickens before they're hatched. | |
| przysł. Nie wszystko złoto, co się świeci. | All that glitters is not gold. | |
| inform. Szukanego słowa nie ma w słowniku. | The word you are looking for is not in the dictionary. | |
| nie mieć miejsca stałego zameldowania [niedok.] | to have no fixed address | |
| przysł. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby. | Never look a gift horse in the mouth. | |
| przysł. Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal. | What the eye does not see, the heart does not grieve over. | |
| przysł. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść. | Too many cooks spoil the broth. | |
| Nigdy nie trzeba płacić za to z góry. | It never has to be paid upfront. | |
| inform. Przepraszamy, ale słowo, którego szukasz, nie występuje w słowniku. | We regret that the word you are looking for does not exist in the dictionary. | |
Polish-English online dictionary (Słownik polsko-angielski) developed to help you share your knowledge with others.
More informationLinks to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers