| Polish » Restrict search to this language
| English » Restrict search to this language
| |
Partial Matches |
| film F Nie jedzcie stokrotek | Please Don't Eat the Daisies [Charles Walters] | |
| idiom To cisza przed burzą. | It is / was the calm before the storm. | |
| Czy mogę prosić o rachunek? | Could I have the check, please? [Am.] | |
| Czy mogę prosić o rachunek? | Could I have the bill, please? [Br.] | |
| relig. Wniebowzięcie {n} Najświętszej Maryi Panny (święto kościelne) | Assumption of the Blessed Virgin Mary | |
| adaptować się do nowych warunków [niedok.] | to adapt (oneself) to the new conditions | |
| w ogniu walki {adv} [także przen.] | in the heat of battle [also fig.] | |
| drzeć się wniebogłosy [niedok.] | to scream at the top of one's voice | |
| lit. F Historia Alejandra Mayty [Mario Vargas Llosa] | The Real Life of Alejandro Mayta | |
| lit. F Obiad w restauracji dla samotnych | Dinner at the Homesick Restaurant [Anne Tyler] | |
| idiom nagi jak go Pan Bóg stworzył | naked as the day he was born | |
| w szczerym polu {adj} | in the middle of nowhere [literally: in the open field] | |
| admin pol. Ambasada {f} Rzeczypospolitej Polskiej (w Londynie) | Embassy of the Republic of Poland (in London) | |
| idiom Umarł król, niech żyje król. | The king is dead, long live the king. | |
| admin pol. Zgromadzenie {n} Parlamentarne Rady Europy <ZPRE> | Parliamentary Association of the Council of Europe <PACE> | |
| przysł. Z deszczu pod rynnę. | Out of the frying pan and into the fire. | |
| film lit. F Milczenie owiec | The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme] | |
| sztuka F Porwanie córek Leukippa [Peter Paul Rubens] | The Rape of the Daughters of Leucippus | |
| Gryzie go problem braku pieniędzy. [pot.] | The lack of money is gnawing at him. | |
| przysł. Wróg mojego wroga jest moim przyjacielem. | The enemy of my enemy is my friend. | |
| być u granic wytrzymałości [niedok.] | to be at the end of one's tether [fig.] | |
| przysł. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść. | Too many cooks spoil the broth. | |
| suma {f} rzędu czterech milionów | (a / the) sum in the order of four millions [Am.] | |
| film F Kosmiczne przygody Jennifer | The Glass Bottom Boat [also: The Spy in Lace Panties] [Frank Tashlin] | |
| hist. Rząd {m} Rzeczypospolitej Polskiej na uchodźstwie [1939-1990] | Government of the Republic of Poland in Exile | |
| przysł. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby. | Never look a gift horse in the mouth. | |
| przysł. Jeszcze się może dużo / wszystko zmienić. | It ain't over till the fat lady sings. | |
| inform. Zawsze automatycznie kieruj mnie do wybranego serwisu. | Always connect me automatically to the selected service. | |
| wpierdolić komuś [dat.] [pot.] [wulg.] [dok.] | to beat the shit out of sb. [sl.] [vulg.] [fig.] | |
| Pieśń Legionów Polskich we Włoszech | Song of the Polish Legions in Italy [national anthem, original title] | |
| geogr. Zjednoczone Królestwo {n} Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | |
| film lit. F Stary człowiek i morze | The Old Man and the Sea [novel: Ernest Hemingway, film: John Sturges] | |
| idiom znać coś [acc.] jak własną kieszeń [niedok.] | to know sth. like the back of one's hand | |
| przysł. Jeszcze się może dużo / wszystko zmienić. | We haven't yet seen the end of the matter. | |
| przysł. Pan Bóg nierychliwy, ale sprawiedliwy. | The mills of God grind slowly, but they grind exceeding small. | |
| pol. relig. Islamskie Państwo {n} (w Iraku i Lewancie) [Państwo {n} Islamskie] | Islamic State (of Iraq and the Levant) <ISIL> | |
| lit. F Tajemnice zamku Udolpho | The Mysteries of Udolpho [Ann Radcliffe] | |
| Rachunek wynosi 20 $. | The bill added up to $20. | |
| pol. Sejm {m} Rzeczypospolitej Polskiej | Sejm of the Republic of Poland | |
| film lit. F Asterix na olimpiadzie | Asterix at the Olympic Games | |
| film F Bosonoga Contessa | The Barefoot Contessa [Joseph L. Mankiewicz] | |
| hist. Bołesław {m} I Chrobry | Bolesław I the Brave [or the Valiant] | |
| relig. święty Łukasz Ewangelista {m} <św.> | Saint Luke the Evangelist <St> <St.> | |
| relig. święty Marek Ewangelista {m} <św.> | Saint Mark the Evangelist <St> <St.> | |
| hist. Kazimierz {m} III Wielki [król Polski, 1333-1370] | Casimir III the Great | |
| lit. F Zeszyty don Rigoberta [Mario Vargas Llosa] | The Notebooks of Don Rigoberto | |
| inform. Szukanego słowa nie ma w słowniku. | The word you are looking for is not in the dictionary. | |
| pol. roln. Organizacja {f} Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa | Food and Agriculture Organization of the United Nations <FAO> | |
| relig. Kościół {m} Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich | The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints <LDS> | |
| w cieniu kogoś {adj} {adv} [gen.] / czegoś [gen.] | in the shadow of sb./sth. | |