|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Słownik polsko-angielski

Polish-English translation for: to turn on the tap
  ąĄćĆ...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

to turn on the tap in other languages:

Deutsch - Englisch
English - Albanian
English - all languages
Add to ...

Dictionary Polish English: to turn on the tap

Translation 551 - 600 of 642  <<  >>


Polish

» Restrict search to this language


English

» Restrict search to this language

Partial Matches
dać komuś zielone światło [dok.]to give sb. the green light [fig.]
film lit. AzylThe Zookeeper's Wife [book: Diane Ackerman; film: Niki Caro]
Unverified pojebany (człowiek) [pot.] [wulg.]fucked-up in the head [coll.] [vulg.]
woj. Grób {m} Nieznanego Żołnierza w WarszawieTomb of the Unknown Soldier, Warsaw
idiom brać byka za rogi [niedok.]to take the bull by the horns
być ostatnim krzykiem mody [pot.] [niedok.]to be all the rage [coll.]
socjol. migracja {f} ze wsi do miastadrift from the land [population change]
pol. Kongres {m} Nowej Prawicy <KNP> [partia]Congress of the New Right [party]
abecadło {n} [fizyki, czytania itp.]the ABC of [of physics, reading, etc.]
w imię kogoś/czegoś {adv} [gen.]in the name of sb./sth.
po drugiej stronie ulicy {adv}across the street [on the other side]
przysł. Unverified Musztarda po obiedzieIt's all water under the bridge now.
pol. Konsulat {m} Generalny Rzeczypospolitej PolskiejConsulate-General of the Republic of Poland
Co to kurwa jest? [wulg.]What the fuck (is this)? [vulg.]
lit. Pan Tadeusz [Adam Mickiewicz]Sir Thaddeus, or the Last Lithuanian Foray
lit. F Miasto i psy [Mario Vargas Llosa]The Time of the Hero
lit. F Raj tuż za rogiem [Mario Vargas Llosa]The Way to Paradise
lit. F Buszujący w zbożuThe Catcher in the Rye [J. D.Salinger]
lit. F Przypadkowy turystaThe Accidental Tourist [novel: Anne Tyler, film: Lawrence Kasdan]
drzeć się wniebogłosy [niedok.]to scream at the top of one's voice
idiom To cisza przed burzą.It is / was the calm before the storm.
w ogniu walki {adv} [także przen.]in the heat of battle [also fig.]
Czy mogę prosić o rachunek?Could I have the check, please? [Am.]
Czy mogę prosić o rachunek?Could I have the bill, please? [Br.]
relig. Wniebowzięcie {n} Najświętszej Maryi Panny (święto kościelne)Assumption of the Blessed Virgin Mary
lit. F Historia Alejandra Mayty [Mario Vargas Llosa]The Real Life of Alejandro Mayta
adaptować się do nowych warunków [niedok.]to adapt (oneself) to the new conditions
lit. F Obiad w restauracji dla samotnychDinner at the Homesick Restaurant [Anne Tyler]
sztuka F Porwanie córek Leukippa [Peter Paul Rubens]The Rape of the Daughters of Leucippus
film lit. F Milczenie owiecThe Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme]
w szczerym polu {adj}in the middle of nowhere [literally: in the open field]
admin pol. Zgromadzenie {n} Parlamentarne Rady Europy <ZPRE>Parliamentary Association of the Council of Europe <PACE>
idiom Umarł król, niech żyje król.The king is dead, long live the king.
idiom nagi jak go Pan Bóg stworzyłnaked as the day he was born
admin pol. Ambasada {f} Rzeczypospolitej Polskiej (w Londynie)Embassy of the Republic of Poland (in London)
przysł. Z deszczu pod rynnę.Out of the frying pan and into the fire.
przysł. Wróg mojego wroga jest moim przyjacielem.The enemy of my enemy is my friend.
suma {f} rzędu czterech milionów(a / the) sum in the order of four millions [Am.]
Gryzie go problem braku pieniędzy. [pot.]The lack of money is gnawing at him.
być u granic wytrzymałości [niedok.]to be at the end of one's tether [fig.]
przysł. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.Too many cooks spoil the broth.
inform. Zawsze automatycznie kieruj mnie do wybranego serwisu.Always connect me automatically to the selected service.
przysł. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.Never look a gift horse in the mouth.
przysł. Jeszcze się może dużo / wszystko zmienić.It ain't over till the fat lady sings.
hist. Rząd {m} Rzeczypospolitej Polskiej na uchodźstwie [1939-1990]Government of the Republic of Poland in Exile
wpierdolić komuś [dat.] [pot.] [wulg.] [dok.]to beat the shit out of sb. [sl.] [vulg.] [fig.]
film F Kosmiczne przygody JenniferThe Glass Bottom Boat [also: The Spy in Lace Panties] [Frank Tashlin]
film lit. F Stary człowiek i morzeThe Old Man and the Sea [novel: Ernest Hemingway, film: John Sturges]
przysł. Pan Bóg nierychliwy, ale sprawiedliwy.The mills of God grind slowly, but they grind exceeding small.
przysł. Jeszcze się może dużo / wszystko zmienić.We haven't yet seen the end of the matter.
Previous page   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Next page
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://enpl.dict.cc/?s=to+turn+on+the+tap
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.219 sec

 

Contribute to the Dictionary: Add a Translation

Do you know English-Polish translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
English more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
New Window

back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Polish-English online dictionary (Słownik polsko-angielski) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement